Rabu, 03 Februari 2016

Introduction To Linguistics : Sociolinguistics



            Sociolinguistics is the descriptive study of the effect of any and all aspects of society, including cultural norms, expectations, and context, on the way language is used, and the effects of language used on society. Sociolinguistics differs from sociology of language in that the focus of sociology of language is the effect of language on the society, while sociolinguistics focuses on the society's effect on language. Or it can be said sociolinguistics is the field that studies the relation between language and society, between the uses of language and social structures in which the users of the language live. It is the field of study that assumes that the human society is made up of many related pattern and behaviors, some of which are linguistics (Spolsky,1998:3).
            According to sociolingustists sociolinguistics is a broad area of investigation that developed through the interaction of linguistics with a number of other academic diciplines. It has strong connections with anthropology through the study of language and culture and with sociology through the investigation of the role language plays in the organization of social groups and institutions.
            Sociolinguistics deals with language as it is spoken by human in everyday life, including the variations from area to area i a country or within dofferent levels of society. From this point of view, sociolinguistics is dealing with at least these following topics:
1.    Language varieties and Vernacular
            A vernacular or vernacular language is the native language or native dialect of a specific population, especially as distinguished from a literary, national or standard language, or a lingua franca used in the region or state inhabited by that population. It refers to the language  a person grows up with and uses in everyday life in ordinary, commonplace, social interactions.
             Holmes (2013:77) stated that there are three components of the meaning of the term verncular. The most basic refers to the fact that the vernacular is an uncondified or  unstandardised variety. The second refers to the way it is acquired- in the home , as a first variety. The third is the fact that it is used for relatively circumscribed functions.The first components has led to the use of the term vernacular wit somewhat different meanings.

2.     Code Mixing and Code Switching
Code-mixing refers to the mixing of two or more languages or language varietis in speech. Code-mixing is similar to the use or creation of pidgins; but while a pidgin is created across groups that do not share a common language, code-mixing may occur within a multilingual setting where speakers share more than one language
            Code - switching is the alternation in the use of two language ( or even more )  in the some discourse. The switch can happen within words , clauses , or sentences. However, there is only a switch in the language, not an integration of the word, clause or sentence into the other language.
code-switching emphasizes a multilingual speaker's movement from one grammatical system to another, the term code-mixing suggests a hybrid form, drawing from distinct grammars. In other words, code-mixing emphasizes the formal aspects of language structures or linguistic competence, while code-switching emphasizes linguistic performance.
3.    Diglossia
            According to Homles, ( 2013: 30 ) diglossia is a characteristic of speech communities rather than individuals. Individuals may be bilingual. Societies or communities are diglossic. In other words,the term diglossia describes societal or institutionalised bilingualism,where two varieties are required to cover all the community’s domains. Wardhaugh and Fuller ( 2015:90 ) said that diglossia is the term used to describe a situation in which there are two distinct codes with clear functional separation, that is, one code is employed in one set of circumstances and the other in an entirely different set.

4.    Language Planning and Standardization
            Languange planning is an attempt to interfere deliberately with a language  or one of its varieties: it is human intervention into natural processes of language change,duffusion, and erosion.
            Any attempt to set up norms or rules for when to use each is called status planning. Once a language has been fixed as appropiate for use in a specific situation, any effort to fix  or modify its structure is called corpus planning.One aspect of corpus planning is the process of language standardization.
            According Wardaugh ( 2013: 31 ), standardization refers to the process by which a language has been codified in some way. That process usually involves the development of such things as grammars, spelling books,and dictionaries,and possibly a literature.
( ADD STANDAR N NONSTANDARD LANGUAGE)
5.    Lingua Franca, Pidgins and Creoles
            Lingua franca refers to any variation that evolves out of the need to facilitate communication among people whose mother tongues are different. The variation does not necessarily have to be the mother tongue of any one of the participans and does not have to be fully developed. One example is “air speak”, a variation of English spoken by pilots and flight personnel. The term lingua franca most probably derived from the name given to the simplified French dialect spoken by the crusaders in the Middle Ages: lingua franca, language of the Francs. This variety was widely used around the Mediterranean.
            Pidgin is a variation deriving from the need of speakers of differing mother tongues to communicate within a restricted context, such as trade. In contrast to a Lingua Franca, a pidgin language derives by mixing various features of two or more languages. A pidgin is a language variety invented by the speakers. Therefore, there is no native speaker of a pidgin language; i.e. no speaker born into this language as their mother tongue. Various pidgin language arose from the contact of whites with native people  in the Americas and Africa as well as Asia. Among the qualities that all Pidgins have in common is that they evince a rather restricted vocabulary and lack tense markers. Their grammar is therefore elaborated to a minimal extent. Examples from Neo- Melanesian or Tok Pisin are: “mi go”, “mi lukim yu” = “I see/will see you”, etc. “gras bilong het” = “hair”.
            Creole is etymologically derived from the native tribe of the Criollio, refers to a pidgin variation that has become established and conventionalized to the extent that it can be called a language. For instance, if two people of different language communicities marry, they will create a pidgin variation. This, in trun, becomes the mother tongue of their children who elaborate this pidgin with more grammatical features, such as case markers and an axpansion of vocabulary. The language variety can then be called a creole language.
6.    Dialect
            Dialect, and accent are two terms which should not be confused. While a dialect is a distinct variation of a language bound to geographical regions or a social stratification, the accent of a speaker is a blend of his linguistic background with his effort to pronounce the standard language or a distinct dialect of a cmpletely different language group. The accent a person may show hence only occurs when he or she uses a language veriety or a language different from their own. A person can speak English with an Indonesian accent. Meyerhoff (2006:27) asserts that when linguists talk about accents, they are referring only to how speakers prononce words, whereas they use dialect to refer to distinctive features at the level of pronounciation and vocabulary and sentence structure. There are two kinds of dialect, they are regional or geographical and social dialect. Dialects are linguistic varieties which are distinguishable by their vocabulary, grammar, and pronounciation; the speech of people from different social, as well as regional, groups may differ in these ways. Wardhaugh and Fuller (2015:42) explain that the term dialect can also be used to describe differences in speech associated with various social groups or classes.
7.    Variety
            The term variety is employed by linguists as a neutral term to cover any coherent language system typical of a set of people (even if the set contains only one member). So variety is a cover term for idiolect, register, dialect, accent, language, and possibly patois as well. This term is currently preferred among lingusts because it avoids taking decisions about whether, for example, the two varieties under discussions are dialects of the same language or different languages, or in the case of languages, whether they are pidgins or creoles or not.
            Register is another technical term, but has several definitions. The term patois is used in French linguistics, but not consistenly in English linguistics. Jargon and slang tend to be used specifically of vocabulary.
            Using the term variety is an attempt to avoid giving offence by the use of a term which may be semantically or emotionally loaded because of its ordinary language use. Talking about a standard variety also has the advantage that it does not cause any semantic clash in the way that standard dialect may for speakers unaware of the way in which the term is used by linguists.